جائزة الشيخ زايد للكتاب تعلن قوائمها في ثلاثة فروع

القائمة القصيرة تضم خمسة أعمال عن فرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى وثلاثة أعمال مترجمة وثلاث دور نشر من ضمنها مكتبة الإسكندرية.
الخميس 2020/02/27
الإعلان عن أفضل الأعمال في مختلف فروع المسابقة

أبوظبي – أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في دورتها الرابعة عشرة عن القائمة القصيرة لفروع الثقافة العربية في اللغات الأخرى والترجمة والنشر والتقنيات الثقافية، حيث اشتمل فرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى على خمسة أعمال، بينما بلغت قائمة الترجمة ثلاثة أعمال مترجمة، فيما نجد ثلاث دور نشر مرشحة في فرع النشر والتقنيات الثقافية من أصل 39 ترشيحا.

وتضم القائمة القصيرة لفرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى دراستين باللغة الألمانية “لماذا لم توجد عصور وسطى إسلامية، تراث العصور القديمة والشرقية” للباحث توماس باور، الصادر عن دار “سي.أتش بيك فيرلاغ”، 2018، وكتاب “ألف كتاب وكتاب من آداب الشرق” للباحث شتيفان فايدنر، الصادر عن دار “كونفيرسو”، 2019. ودراسة في اللغة الفرنسية بعنوان “المعتقدات في المغرب الوسيطي ـ تساؤلات حول الولاية في القرنين الرابع عشر والخامس عشر” للباحثة نالي عمري والصادر عن دار “سيرف”، 2019 وباللغة الإنجليزية نجد كتاب “ألف ليلة وليلة وسرديات القرن العشرين قراءات تناصّية” للكاتب ريتشارد فان لوين من هولندا، الصادر عن دار بريل للنشر، 2018. وكتاب بالإيطالية بعنوان “الشبكة الصوفية. الأخوّة الإسلامية بين العولمة والتقاليد”، للباحث فرانشيسكو ألفونسو ليشيزي، الصادر عن دار “جوفونس”، 2017.

فرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى تلقى 82 مشاركة
فرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى تلقى 82 مشاركة

أمّا فرع الترجمة فتضم قائمته القصيرة كتاب “المنطقة المعتمة: التاريخ السري للحرب السيبرانية”

 للمؤلف فرِد كابلان، ترجمة لؤي عبدالمجيد من مصر، الصادر عن المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب – الكويت 2019، وهو مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. وكتاب “الإنسان الرومنطيقي” للمؤلف جورج غوسدورف ترجمة محمد

آيت ميهوب من تونس، الصادر عن دار سيناترا ومعهد تونس للترجمة، 2018، وهو مترجم من اللغة الفرنسية إلى العربية. ختاما بكتاب “الشكوك على جالينوس لأبي بكر الرازي” ترجمة بولين كويتشيت من فرنسا وهو صادر عن غرويتلر برلين – 2019، والمؤلف مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية.

أمّا عن فرع النشر والتقنيات الثقافية، فتضم القائمة القصيرة كلّا من مكتبة الإسكندرية في مصر، والمعهد الوطني للغات والحضارات الشرقية بباريس، فرنسا ومجلة بانيبال في لندن – المملكة المتحدة.

يذكر أنّ فرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى استقبل 82 مشاركة هذا العام، أما فرع الترجمة فقد استقبل 170 عملا بينما استقبل فرع النشر والتقنيات الثقافية هذا العام 39 ترشيحا.

فرع الترجمة تلقى 170 عملا
فرع الترجمة تلقى 170 عملا 

 

15