كتب تحت المجهر: الحب.. في الهامش

الأحد 2013/12/01
"حبّ وقمامة".. أسئلة الفرد الحديث وهو يواجه اغترابا نفسيا

تطرح رواية "حبّ وقمامة" للكاتب التشيكي"إيفان كليما"، التي نقلها إلى العربية الحارث النبهان، أسئلة الفرد الحديث وهو يواجه اغترابا نفسيا واجتماعيا واقتصاديا تدفع به إلى عالم الهامش وما فيه من إكراهات البطالة والحيف الاجتماعي والظلم السياسي. وهي إكراهات تجعل منه قربانا يستسلم للخرافات والغيبيات لتسيّر حركته وتفكيره، وتحكم علاقاته بالآخرين. الرواية لا تُخفي تنبّهها إلى ظاهرة أطفال الشوارع، باعتبارهم فئة يتناساها المجتمع، ولكنه يتحمّل أوزار أحوالها كالأمراض والإدمان والعلاقات غير الشرعية. صدرت الرواية عن دارالتنوير سنة 2012.


انتهاك الجذور


تنصبّ رواية "الثور" للكاتب الصينىمويان التي نقلها إلى العربية محسن فرجاني، على تأصيل تجربة شخصية عاشها هذا الكاتب الصيني متح فيها من عجيب الحكي الصيني وغريبه، ولكنه لم يمنح هذا التراث صفات القداسة، بل نقد جذور ملامحه السياسية والاجتماعية عبر حوارات للطفل "روهان" مع الثيران من جهة كونها تتماهى معه في مأساته، فإذا كان هو واقعا تحت سلطة الأب وإكراهات العائلة، فإن الثيران أيضا تعيش مثله تجربة اضطهاد من قبل ملّاكها. وفي الرواية كشف للمسكوت عنه في ممارسات المسؤولين ضمن واقع عبثي وجائر. صدرت الرواية عن الهيئة العامة لقصور الثقافة بمصر سنة 2013.


مجازر العثمانيين


"لقيطة اسطنبول" رواية للكاتبة التركية إليف شافاك، نقلها إلى العربية خالد الجبيلي، وتدور أحداثها حول خمسة أجيال من الأتراك والأرمن من حيث نشأتهم وتواصلهم وامتدادهم جيلا بعد جيل وانتقال الأفكار المسبقة من الأب إلى الابن.

وهي أيضا رواية لمدينة اسطنبول في تنقلها بين هذه الأجيال. الرواية ذات لغة قاسية وقويّة، وتتطرق فيها الروائية الى موضوع شبه محرّم في الثقافة التركية الحديثة، وهوالمجازر التي ارتكبها الأتراك العثمانيون في حق الأرمن،الذين كانوا أتراكا أو أرمينيين أو أرمناًيون. صدرت الرواية عند دار الجمل سنة 2012.

"كيف يمكننا أن نقيس شيئاً لا نعرف عنه شيئا؟"


الزمن.. ذاك الذي لا نراه


تحتفي رواية «الجبل السحري» للكاتب الألماني توماس مان، والتي ترجمها علي عبد الأمير صالح، بالزمن في امتداداته الماضية والآتية، وفي اتصال الفعل البشريّ به وما يكون من أمر حريّة ذاك الفعل. وفيها يظهر شغف كاتبها بإعادة طرح أسئلة الوجود الإنساني كالحرية ووحدة الوجود ومصير الإنسان، ولكنه طرح مخالف للسائد من طروحات الفلاسفة على غرار أرسطو وفولتير وغيرهما، بل هو يناقشها من وراء ستار السرد وأحلام الشخصيات وضاغطات الزمان والمكان، حيث يظلّ سؤال إحدى شخصيات الرواية عن الزمان يتردّد بين صفحاتها وهو: "كيف يمكننا أن نقيس شيئاً لا نعرف عنه شيئا؟". صدرت الرواية عن دار «الجمل» سنة 2010.

السلطة والشهرة والمال


تأخذنا رواية " الرابح يبقى وحيدا" لباولو كويلو، التي نقلها إلى العربية علي مولا، إلى جو بوليسي شيق تدور فيه الأحداث على مدار 24 ساعة، وذلك خلف كواليس مهرجان كان السينمائي، حيث نتعرّف إلىالأجواء الفرنسية في إطار الاحتفالات بالمهرجان. "إيجور" رجل الأعمال الروسي، شخصية تتمحور حولها الأحداث بسبب غرابة مزاجه وأطوار حياته بسبب إصابته بتعكّرات نفسية جرّاء مشاركته في الحرب السوفياتية على أفغانستان. وعلى حبل هذه النفسية تتواجه السلطة مع المال والشهرة ومدى سطوتها على النفوس. صدرت الرواية عن شركة المطبوعات للتوزيع والنشر سنة 2010.


دفاعا عن الحب


دافيد محام يهوديّ، يتكفّل بالدفاع عن امرأة يحبها، ولكنها متهمة بالتآمر لاغتيال رئيس وزراء إسرائيل، بهذه الحكاية تتفجّر أحداث رواية "المنفى" للكاتب ريتشارد نورث باترسون. المحامي يتهيّأ للزواج، وله طموح إلى الترشيح لعضوية الكونغرس، غير أن كلّ هذه المشاريع تعصف بها مكالمة هاتفية من امرأة فلسطينية تدعى "هناء عارف" كانت تربطه بها علاقة عاطفية حين كان طالبا ًفي معهد الحقوق.

يتمّ اغتيال رئيس الوزراء الإسرائيلي أثناء زيارته إلى سان فرانسيسكو من قبل شخص انتحاري، فتمّ اتهام هناء بالجريمة.الرواية ترجمها حليم نسيب نصر وصدرت عن دار الكتاب اللبناني سنة 2008.

11