6 كتب فنلندية للأطفال إلى اللغة العربية

الأحد 2013/08/18
المنظمة الفنلندية تسعى إلى ترجمة كتبها إلى لغات العالم

أبوظبي - صدر عن دار الكتب الوطنية في هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة ستة قصص للأطفال، مترجمة عن الفنلندية إلى العربية ضمن برنامج التبادل الأدبي الفنلندي (فيلي).

وكانت الهيئة قد عقدت اتفاقية مع مؤسسة الأدب الفنلندي (فيلي) تحقيقاً لهدفها في رفد المكتبة العربية بأحدث الإصدارات الأدبية العالمية لاسيما في أدب الطفل. وتسعى المنظمة الفنلندية إلى دعم ترجمة الكتب الفنلندية إلى لغات العالم، للتعريف بالأدب الفنلندي ونشره، منذ إنشائها عام 1977، و تعطي المؤسسة منحاً لترجمة الأدب الفنلندي، وطبع كتب الأطفال والكتب المصورة تزيد على خمسمئة ألف يورو سنوياً، تغطي ما يقرب من ثلاثمئة مشروع.

وحرصت المؤسسة على عقد الاتفاقية مع دار الكتب الوطنية كونها أول جهة نشرت كتبًا فنلندية باللغة العربية، كما تحرص المؤسسة على المشاركة سنوياً في معرض أبوظبي الدولي للكتاب الذي تنظمه هيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، كونه حدثاً ثقافيًا مهماً في المنطقة العربية.

والقصص المترجمة هي: "رحلة سلاف الليلية" لمؤلفه يوها ڤـيرطا، و"قلب الياقوت" لمؤلفته كارينا هيلاكيسا، و"رقصة فأر الغابة" لمؤلفته بيركوليزا سورويجين، وسلسلة "أرنوبة تبحر" و"أرنوبة والسنة السعيدة" و"أرنوبة ورحلة الفضاء" لمؤلفته نينا بيرهونين.

وتتميز العناوين الجديدة بطرحها لموضوعات تتعلق بالطبيعة والعلاقة مع الآخرين من أصدقاء وأهل، سواء كان من خلال شخصيات حيوانات أو شخصيات متخيلة من الفضاء وغيرها، كما تتميز الكتب بالرسوم الملونة المعبرة والجميلة.

وقد ترجم القصص مارية باكلا خريجة مدرسة الملك فهد العليا للترجمة في المغرب، وهي باحثة في جامعة هلسنكي الفنلندية حيث تحضر أطروحة الدكتوراه في علم التفسير.

فضلاً عن كونها تُدرِّس اللغة العربية والترجمة في عدد من الجامعات الفنلندية.

وقد ترجمت باكلا حتى الآن 29 كتاباً من اللغة الفنلندية إلى العربية؛ من بينها كتب علمية، وروايات، وأشعار، وكتب أطفال.

وقد حصل كتابها "بحرنا المشترك" الصادر عن دار الكتب الوطنية في هيئة أبوظبي للسياحة والثقافـــة على جائزة أفضل كتاب مترجم إلى العربية، من مؤسسة الكويت للتقـــدم العلمي عام 2012. كما أنها تتكلم عدة لغات كالإنجليزية والفرنسية والمالطية إلى جانب العربية والفنلندية.

13